Traduzioni mediche, scientifiche, farmaceutiche
Content
- Le definizioni di “dispositivo medico detraibile”
- Semplificazione delle procedure di traduzione per dispositivi medicali
- Linguation offre traduzioni per ogni documento relativo ai dispositivi medici
Offriamo un'ampia gamma di webinar gratuiti e in diretta, tenuti da Technical Specialists di BSI, che affrontano argomenti chiave, importanti per la tua attività, tra cui la legislazione, i rischi e le modifiche normative. Scarica le nostre MDR Best Practices Guidelines, un documento per aiutarti a preparare e strutturare la Documentazione Tecnica quando pianifichi la richiesta di Valutazione di Conformità MDR a BSI. La parte di spesa detraibile dal familiare deve risultare dalla dichiarazione dei redditi del contribuente affetto dalla patologia (campo delle annotazioni del modello o quadro RN del modello Redditi Persone fisiche).

Le definizioni di “dispositivo medico detraibile”
Collaborate con Lionbridge per ottenere soluzioni linguistiche per il settore Life Science basate sull'intelligenza artificiale personalizzate. Affidatevi alla nostra esperienza pluridecennale nel settore e ai nuovi e innovativi servizi di intelligenza artificiale per le aziende del settore Life Science. In entrambi i nuovi regolamenti UE la lingua e la leggibilità sono fondamentali per presentare ai pazienti i risultati in termini semplici, non tecnici e locali.
Semplificazione delle procedure di traduzione per dispositivi medicali
Di questi, 437 attacchi, 96 incidenti (attacchi andati a buon fine) e 26 violazioni della privacy. Interverranno all’incontro Alessandro Distante, presidente di Isbem e Comeper, Stefano Lagravinese, fondatore e direttore scientifico di ClinOpsHub e Fortunato Sconosciuto, docente di filosofia. Per i saluti istituzionali interverranno il sindaco di Mesagne e presidente della Provincia di Brindisi Antonio Matarrelli e il direttore generale del Dipartimento turismo, economia della cultura e valorizzazione del Territorio della Regione Puglia, dott. L’iniziativa è sostenuta dal Comune di Mesagne, è patrocinata dalla Regione Puglia, dalla Società Italiana di Storia della Medicina, dall’Accademia di Storia dell’Arte Sanitaria, dall’Ordine dei Medici di Brindisi ed è sponsorizzata dall’azienda biomedica “ClinOpsHub - Contract Research Organization”. Edra, sempre attenta a garantire una formazione completa e adeguata alle esigenze del sistema salute, ha progettato il nuovo corso... Garantire la leggibilità del testo esula però dalle competenze del traduttore, il cui compito è trasporre il contenuto da una lingua all’altra, e compete piuttosto a un altro professionista del mondo delle traduzioni, il desktop publisher (DTP). A differenza della precedente Direttiva sui dispositivi medici, del tutto priva di indicazioni sulla sfera pubblicitaria, il nuovo Regolamento norma il marketing relativo a queste apparecchiature tramite l’articolo 7. traduzione settoriale per tradurre in modo adeguato le informazioni a corredo di strumenti così delicati come i dispositivi medici. È evidente quindi che la traduzione in altre lingue diventa un elemento cruciale per l’immissione sul mercato dei dispositivi medici. Tutto ciò costituisce un’importante novità che da un lato rafforza il corretto impiego dei medical device ma dall’altro mette a dura prova gli operatori coinvolti, che si ritrovano a dover adempiere a numerosi requisiti e far fronte alla burocrazia che tutto ciò comporta. La traduzione della documentazione dei dispositivi medici assume quindi un ruolo fondamentale, perché deve essere accurata e precisa per garantirne il corretto utilizzo. Conformandoci all’EU-MDR, ci assicuriamo che le nostre traduzioni siano accurate e forniscano istruzioni chiare per l’uso sicuro ed efficace dei dispositivi medici. È una definizione ampia, nella quale rientrano molteplici oggetti, tra cui le protesi, gli occhiali da vista, il materasso ortopedico o antidecubito, l’apparecchio per l’aerosol. Sul sito ufficiale del ministero della Salute è possibile consultare la lista aggiornata dei dispositivi medici inseriti nell’apposita banca dati istituita a fini sanitari, ma la normativa fiscale è parzialmente differente, per cui conviene esaminare quali di essi sono detraibili. Tradurre, ad esempio, il manuale di un dispositivo ad uso medico o di un’apparecchiatura elettromedicale richiede precisione, chiarezza e una terminologia di settore specifica che non può tradurre chiunque. Utilizziamo tecnologie all’avanguardia per garantire anche alla traduzione dei testi medici uniformità linguistica e rigore scientifico. In tal senso il primo “comandamento” messo in rilievo dall’amministrazione finanziaria stabilisce che “per fruire della detrazione è necessario che dalla certificazione fiscale (scontrino fiscale o fattura) risulti chiaramente la descrizione del prodotto acquistato e il soggetto che sostiene la spesa. Pertanto, non possono essere considerati validi i documenti (scontrino fiscale o fattura) che riportino semplicemente l’indicazione dispositivo medico”.
- Si è posto quindi da subito un duplice problema per distributori ed importatori quello di stabilire i requisiti del Sgq da implementare; per gli Nb quello invece di determinare le attività di valutazione necessarie per certificare tale SGQ.
- Molte delle critiche ai requisiti linguistici dell'MDR sono legate all'aumento del carico di lavoro e dei costi per i produttori di dispositivi.
- Un medical device è il mezzo più potente che un medico ha per diagnosticare delle malattie, effettuare un trattamento di cura o di prevenzione, raggiungendo i suoi scopi senza essere metabolizzato dall’organismo, né effettuando un’azione chimica.
- La tua azienda, in qualità di fabbricante, mandatario, assemblatore vuole accedere direttamente e quindi configurarsi come soggetto dichiarante nella BD/RDM.
Dal 1° gennaio 2019 non è più possibile portare in detrazione le spese sostenute per l’acquisto di alimenti a fini medici speciali inseriti nella sezione A1 del Registro nazionale di cui all’articolo 7 del Dm 8 giugno 2001. Per le spese sostenute all’estero è necessaria una documentazione dalla quale sia possibile ricavare le stesse indicazioni degli acquisti effettuati in Italia. Per questi prodotti, la farmacia, se ha difficoltà a emettere scontrini fiscali parlanti, deve certificare la spesa con la fattura. Riguardo alla natura del prodotto, è sufficiente l’indicazione generica nello scontrino fiscale della parola “farmaco” o “medicinale”. Al termine di questa procedura gli utenti avranno accesso alle funzioni per la gestione dei dati relativi ai tipi di dispositivi medici su misura. Tuttavia, attualmente esistono molteplici fonti di informazioni separate prodotte da importanti organizzazioni internazionali, enti regolatori e agenzie donatrici, rendendo difficile per gli utenti discernere e utilizzare i dati più affidabili. Oltre a fornire una singola piattaforma, MeDevIS mira, infatti, anche a semplificare la denominazione dei dispositivi medici. Una vasta gamma di prodotti, strumenti, oggetti che vengono utilizzati nella sanità per contribuire ad elevare la qualità delle cure e ad estendere il numero dei soggetti che ne possono usufruire. Un medical device è il mezzo più potente che un medico ha per diagnosticare delle malattie, effettuare un trattamento di cura o di prevenzione, raggiungendo i suoi scopi senza essere metabolizzato dall’organismo, né effettuando un’azione chimica. scopri come offriamo traduzioni di qualità per oltre 40 lingue. che esegue questo tipo di traduzione ha seguito un percorso di specializzazione in campo medico e si mantiene costantemente aggiornato sulle novità del settore attraverso iniziative di formazione continua.